Technical
Translation News
Thousands of companies
large and small are now taking advantage of this new
"flatter world" and opening up for business
in overseas markets like never before. "In the
twelve years we've been in the translation business
we've not seen this kind of opportunity for translation
services worldwide and it will only get busier,"
stated Anna Bowman, founder and Director of Anna Bowman
Translations Ltd, "We have adjusted to meet the
demand by fine tuning our already established system
for translation, proofreading and delivery".
Human translation services
are the best option when translating websites, business
documents, medical and legal information etc. because
the translator understands what the document actually
means and in what context it's used. There are software
applications available and English summaries online,
both of which will translate the words, but the end
reader really needs to have an understanding of the
document beforehand to comprehend the overall translation.
There really isn't any viable alternative to human translation
for accuracy and comprehension.
The decision to translate
a message into a different language can seem daunting
so here is our advice when choosing a translation agency.
"Be sure you have
the information necessary to get a quote. A translation
agency will want to know the language combination, the
length of the document (number of source words), the
source format, what your deadline is and if necessary
what format it should be delivered in. These details
will help the translation agency price the piece of
work."
"However, many
translation agencies may not be able to give a concrete
quote until they see the document. It may be a good
idea to have your translation in a format that can be
emailed, such as a Word, PDF or scanned copy. Thoroughly
explain your needs. A good translation agency will always
ask the right questions so they get a decent grasp of
what you will need."
We suggest that you
ask the following questions:
• What is their
charge per 1000 words?
• Do they charge
per source or target word? (i.e. if your translation
is English > Italian, English would be the source
language)
• Is their quote
concrete? (i.e. they can't change it once the job has
started)
• Are all their
translators qualified? What qualifications do they have?
• Do they only
allow translators to work into their native languages?
• If they miss
your deadline how will they compensate you?
• Does your translation
include proof-reading or only the translation?
• If your translation
is specific or technical, do the translators have experience
in the subject matter?
• Is payment
for the translation required beforehand or afterwards?
• What format
do they propose to return your translation in?
• If it is a
large or important job it is possible to ask for a trial
translation - however, this may not always be free.
Anna Bowman Translations
Ltd is prepared for the future
of translating and understands that "the world
is indeed flat". The need to understand each other
is paramount. For businesses worldwide Globalization
and Localization are essential to economic growth and
communication.
Please contact us if we can be of any
assistance. |